________________
|
O vento e as folhas
|
Il vento e le foglie
|
Caíram folhas pelas ruas da Europa.
Árvores reverdeceram. Caíram
pessoas livros cidades. Alguns países
envelheceram muito. Outros cresceram
de mais. E as folhas continuaram a cair.
E o vento varreu as folhas.
Um perfume de rosas nos jardins antigos
um sabor de maças
um gosto de lábios abertos. E o vento
a varrer as folhas.
Árvores reverdeceram. Caíram
pessoas livros cidades. Alguns países
envelheceram muito. Outros cresceram
de mais. E as folhas continuaram a cair.
E o vento varreu as folhas.
Um perfume de rosas nos jardins antigos
um sabor de maças
um gosto de lábios abertos. E o vento
a varrer as folhas.
Caddero foglie per le vie d’Europa.
Rinverdirono gli alberi. Caddero
persone libri città. Alcuni paesi
invecchiarono molto. Altri crebbero
di più. E le foglie continuarono a cadere.
E il vento spazzò via le foglie.
Un profumo di rose nei giardini antichi
un aroma di mele
un sapore di labbra schiuse. E il vento
a spazzar via le foglie.
Rinverdirono gli alberi. Caddero
persone libri città. Alcuni paesi
invecchiarono molto. Altri crebbero
di più. E le foglie continuarono a cadere.
E il vento spazzò via le foglie.
Un profumo di rose nei giardini antichi
un aroma di mele
un sapore di labbra schiuse. E il vento
a spazzar via le foglie.
________________
|
Jean-Francois Millet Raffiche di vento (1871-1873) |
Nessun commento:
Posta un commento