Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Teoria de amor
|
Teoria dell’amore
|
Amor é mais do que dizer.
Por amor no teu corpo fui além
e vi florir a rosa em todo o ser
fui anjo e bicho e todos e ninguém.
Como Bernard de Ventadour amei
uma princesa ausente em Tripoli
amada minha onde fui escravo e rei
e vi que o longe estava todo em ti.
Beatriz e Laura e todas e só tu
rainha e puta no teu corpo nu
o mar de Itália a Líbia o belvedere.
E quanto mais te perco mais te encontro
morrendo e renascendo e sempre pronto
para em ti me encontrar e me perder.
Por amor no teu corpo fui além
e vi florir a rosa em todo o ser
fui anjo e bicho e todos e ninguém.
Como Bernard de Ventadour amei
uma princesa ausente em Tripoli
amada minha onde fui escravo e rei
e vi que o longe estava todo em ti.
Beatriz e Laura e todas e só tu
rainha e puta no teu corpo nu
o mar de Itália a Líbia o belvedere.
E quanto mais te perco mais te encontro
morrendo e renascendo e sempre pronto
para em ti me encontrar e me perder.
Amore è ben più che una parola.
L’amore oltre il tuo corpo m’ha portato
e ho visto tutt’attorno fiorir la rosa,
angelo fui e bestia, tutti e nessuno.
Come Bernard de Ventadour amai
una principessa assente a Tripoli,
amata mia di cui fui schiavo e re
E vidi che la distanza stava tutta in te.
Beatrice, Laura, tutte e te sola
regina e puttana nel tuo corpo nudo.
Mare d'Italia, la Libia il belvedere.
E quanto più ti perdo, più ti ritrovo
muoio e rinasco e sono sempre pronto
a ritrovarmi e a perdermi in te.
L’amore oltre il tuo corpo m’ha portato
e ho visto tutt’attorno fiorir la rosa,
angelo fui e bestia, tutti e nessuno.
Come Bernard de Ventadour amai
una principessa assente a Tripoli,
amata mia di cui fui schiavo e re
E vidi che la distanza stava tutta in te.
Beatrice, Laura, tutte e te sola
regina e puttana nel tuo corpo nudo.
Mare d'Italia, la Libia il belvedere.
E quanto più ti perdo, più ti ritrovo
muoio e rinasco e sono sempre pronto
a ritrovarmi e a perdermi in te.
________________
|
Antonio Canova Paolina Borghese (1808) |
Nessun commento:
Posta un commento