________________
|
Ainda que tu estejas aí...
|
Anche se tu fossi lì…
|
|
ainda que tu estejas aí e tu estejas aí e
eu esteja aqui estaremos sempre no mesmo sítio se fecharmos os olhos serás sempre tu e tu que me ensinarás a nadar seremos sempre nós sob o sol morno de julho e o véu ténue do nosso silêncio será sempre o teu e o teu e o meu sorriso a cair e a gritar de alegria ao mergulhar na água ao procurar um abraço que não precisa de ser dado serão sempre os teus e os teus e os meus cabelos molhados na respiração suave das parreiras sempre as tuas e as tuas e as minhas mãos que não precisam de se dar para se sentir ainda que tu estejas aí e tu estejas aí e eu esteja aqui estaremos sempre juntos nesta tarde de sol de julho a nadarmos sob o planar sereno dos pombos no tanque pouco fundo da nossa horta sempre no tanque fresco da horta que construíram para nós para que na vida pudéssemos ser mana e mana e mano para sempre |
anche se tu fossi lì e tu sei lì e
io fossi qui staremo sempre nello stesso posto se chiudiamo gli occhi sarai sempre tu e tu che mi insegnerai a nuotare saremo sempre noi sotto il tiepido sole di luglio e il velo tenue del nostro silenzio sarà sempre il tuo e il tuo e il mio sorriso che si spegne e grida di gioia nel tuffarsi nell’acqua aspettandosi un abbraccio che non occorre sia dato saranno sempre i tuoi e i tuoi e i miei capelli bagnati nel respiro dolce dei vigneti sempre le tue e le tue e le mie mani che non hanno bisogno di stringersi per sentirsi anche se tu fossi lì e tu sei lì e io fossi qui staremo sempre vicini in questo pomeriggio di sole di luglio nuotando sotto la serena planata dei colombi nello stagno poco profondo del nostro giardino sempre nello stagno fresco del giardino ch’era stato creato per noi affinché nella vita potessimo essere sorella e sorella e fratello per sempre |
________________
|
|
| Otto Müller Giorno d’estate - Sommertag (1921) |

Nessun commento:
Posta un commento