________________
|
A Tradutora
|
La traduttrice
|
|
tu lês. antes de ti, ela muda as palavras. antes dela,
eu escrevo. eu passei por aqui, ela passou por aqui, tu passas agora por aqui. entendes isso? ela está onde tu estarás. eu estou onde ela estará. eu corro pelas palavras, ela persegue-me. tu corres atrás de nós para nos veres correr. eu escrevo casa e continuo pelas palavras. ela segura as letras da casa e escreve vida. tu lês vida e entendes casa e vida. eu não sei o que entendes. eu corro. ela corre atrás de mim. tu corres atrás dela. não existimos sozinhos. sorrimos quando paramos, quando nos encontramos. aqui. |
tu leggi. prima di te, lei cambia le parole. prima di lei,
io scrivo. io sono passato di qui, lei è passata di qui, tu passi ora di qui. lo capisci? lei sta dove tu starai. io sto dove lei starà. io corro tra le parole, lei m’insegue. tu corri dietro di noi per vederci correre. io scrivo casa e proseguo tra le parole. lei afferra le lettere della casa e scrive vita. tu leggi vita e capisci casa e vita. io non so che cosa tu capisci. io corro. lei corre dietro me. tu corri dietro lei. da soli non esistiamo. sorridiamo quando ci fermiamo, quando c’incontriamo. qui. |
________________
|
|
| Carl Larsson La lettera (1912) |

Nessun commento:
Posta un commento