O casamento do céu e da guerra


Nome :
 
Collezione :
 
Altra traduzione :
Ana Hatherly »»
 
Itinerários (2003) »»
 
Francese »»
«« precedente /  Sommario / successivo »»
________________


O casamento do céu e da guerra
Le nozze del cielo e della guerra


   (Sobre a guerra do Kosovo de 1999)

Não, meu caro Blake
Esta não é, como a tua
Uma guerra mental
Para as cósmicas acrobacias
Que atravessam o fogo
Das tuas fantasias

A acção heróica
Que outrora seduzia
Agora é um puro teste
E o campo de batalha
Visto de longe
de cima
de muito alto
É pura geometria
No rectângulo do scanner

As novas armas que cruzam nossos céus
Caem sobre a terra
Distraidamente
Errando o alvo
Enquanto os corpos desencarnam
À sombra das destruídas pontes da lembrança

Que queres de nós, Doctor Clash?
Que nos dizes lá do alto?

Um cruel pai nos entrega a este conúbio
Atirando a bola
Para o campo do adversário
Onde o árbitro já foi despedido
E vestido de preto
É uma mosquinha
No imenso campo
Verde
Porque a teimosa relva
Continua a crescer
para ser pisada
para ser esmagada
Porque esse é o seu cruel programa

Do céu
Donde sempre nos veio
O fogo e a água
Continua a vir
O sustento da morte
   (Sulla guerra del Kosovo del 1999)

No, mio caro Blake
Questa non è, come la tua,
Una guerra mentale
Per le acrobazie cosmiche
Che attraversano il fuoco
Delle tue fantasie

L’azione eroica
Che un tempo seduceva
Ora non è che un test
E il campo di battaglia
Visto da lontano
da lassù
da molto in alto
È pura geometria
Nel rettangolo dello scanner

Le nuove armi che incrociano i nostri cieli
Cadono sulla terra
Distrattamente
Mancando l’obiettivo
Mentre i corpi si disincarnano
All’ombra delle macerie dei ponti del ricordo

Che cosa vuoi da noi, Dottor Clash?
Che cosa ci dici da lassù?

Un padre crudele ci consegna a questo connubio
Tirando la palla
Verso il campo dell’avversario
Dove l’arbitro è già stato licenziato
E vestito di nero
È come un moscerino
Sull’immenso campo
Verde
Perché l’erba testarda
Continua a crescere
per essere calpestata
per essere schiacciata
Perché questo è il suo crudele programma

Dal cielo
Da dove ci sono sempre arrivati
Il fuoco e l’acqua
Continua ad arrivare
Il sostentamento della morte
________________

Anselm Kiefer
Osiride e Iside (1985-87)
...

Nessun commento:

Posta un commento

Nuvola degli autori (e alcune opere)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant’Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (39) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (105) Casimiro de Brito (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (46) Hilda Hilst (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (44) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (41) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (40) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (434) Pássaro de vidro (52) Poemas dos dias (23) Poemas Sociais (30) Reinaldo Ferreira (17) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)