________________ 
 
 | 
Fim de tarde no café 
 | 
Fine serata al caffè 
 | 
| 
 
    
Na tarde cor de azebre 
falávamos de coisas amargas. Ali, na mesa triste do café com moscas adejando sobre restos de açúcar e um copo de água morna de esquecida, falávamos da amargura das coisas, entre rostos graníticos e enxovalhados, entre estranhos e estranhos de estranhos e os que, nada tendo de estranhos, cuidam de cuidar o que se passa entre estranhos. Na tarde comprida e silenciosa tecíamos gestos inúteis e palavras entre dentes, mergulhados na paisagem geométrica do café. Do café tão cheio de gente e fumo e moscas e caras tristes e afinal tão profundamente, tão desesperadamente vazio.  | 
   
Nella serata color del verderame 
parlavamo di cose amare. Lì, al triste tavolino del caffè fra mosche vorticanti sugli avanzi di zucchero e un bicchiere scordato d’acqua già intiepidita, parlavamo dell’amarezza delle cose, tra facce granitiche e stropicciate, in mezzo a estranei ed estranei fra estranei e fra quelli che, pur non avendo alcunché di estraneo, si preoccupano d’occuparsi di ciò che succede tra estranei. Nella serata lunga e silenziosa intrecciavamo inutili gesti e parole trattenute tra i denti, sprofondati nel paesaggio geometrico del caffè. Del caffè così pieno di gente e fumo e mosche e volti tristi e alla fin fine così profondamente, così disperatamente vuoto.  | 
________________ 
 
 | 
  
   
  
   | 
| Jean-François Raffaelli Bevendo assenzio (1881)  | 

Nessun commento:
Posta un commento