________________
|
A galinha
|
La gallina
|
a galinha tem pavor ao mar
e mal sabe dar braçadas no ar a galinha tem garras pontiagudas para plantar-se no chão e desejar-se raiz a galinha cisca o terreiro e a cal do muro e mal distingue a quirera do sol que se levantou no passado e migra para o escuro ciosa do ovo perfeito pois nele guarda o futuro estende sua teia de nervos e estaca como um pára-raios choca como uma árvore dia e noite para ver maduro seu fruto e quando um pé-de-vento põe a poeira em remoinho lá está ela comandante louca de olhos esbugalhados ancorados no seco da tempestade |
la gallina ha paura del mare
e a stento sa dare bracciate per aria la gallina ha speroni appuntiti per piantarsi nel suolo sperando spunti una radice la gallina razzola nell’aiuola e becca la calce dal muro e distingue a fatica il pulviscolo solare che si è sollevato in passato e migra verso l’oscurità gelosa dell’uovo perfetto poiché vi sta in serbo il futuro estende la sua trama di nervi e si blocca come un parafulmine cova come un albero giorno e notte per veder maturare il suo frutto e quando una tromba d’aria fa vorticare la polvere lei sta là comandante folle con gli occhi strabuzzati resistendo al secco della bufera |
________________
|
Edgar Hunt Gallina, pulcini e piccioni (1907) |
Nessun commento:
Posta un commento