________________
|
Sob a luz feroz do teu rosto
|
Sotto la luce feroce del tuo volto
|
|
Amar um leão usa-se pouco,
porque não pode afagá-lo o nosso desejo de afagá-lo, como tantas vezes cão ou gato aceitam-nos a mão a deslizar sobre seu pêlo; amar um leão não se devia, agora que já não somos divinos, quando a flauta que tudo encantaria, gentes animais pedras, nós a quebramos contra a ventania; amar um leão é só distância: tê-lo ao lado, não poder beijá-lo, o deserto que habita em torno dele; era mais certo amar um barco, era mais fácil amar um cavalo; amar um leão é não poder amá-lo; e nada que façamos adoça o que nele nos ameaça se amar um leão nos acontece: à visão de nosso coração ofertado, tudo nele se eriça, seu desprezo cresce; amar um leão, se nos matasse; se nos matasse o leão que amamos seria a dor maior, mais que esperada: presas patas fúria cravadas em nossa carne; mas o leão, que amamos, não nos mata. |
Amare un leone non è consueto,
perché non può accarezzarlo il nostro desiderio d’accarezzarlo, così come a volte cane o gatto accettano che la nostra mano scivoli sopra il loro pelo; amare un leone non si dovrebbe, giacché ora non siamo più divini, da quando il flauto che tutti sedurrebbe, genti animali pietre, noi lo gettammo al vento; amare un leone è solo distanza: averlo accanto e non poterlo baciare, è un deserto che tutto lo circonda; sarebbe più semplice amare una barca, sarebbe più facile amare un cavallo; amare un leone è non poterlo amare; e nulla di ciò che facciamo addolcisce ciò che in lui ci minaccia se d’amare un leone ci succede: alla vista del nostro cuore dato in dono, tutto il pelo si rizza, il suo disprezzo cresce; amare un leone, se ci ammazzasse; se ci ammazzasse il leone che amiamo sarebbe il più grande dolore, più del previsto: zanne zampe furia conficcate nella nostra carne; ma il leone, che amiamo, non ci ammazza. |
________________
|
|
| Aniela Preston Impending Doom (2024) |

Nessun commento:
Posta un commento