________________
|
Só faço verso bem-feito
|
Faccio solo versi ben fatti
|
|
Nada de nuvens, vamos ao ponto:
o Príncipe dos Poetas está morto. Nunca esteve tão só, nunca esteve tão sereno. Morreu muito velho, morreu quase eterno. Que os anjos o guardem. Que vá para o inferno! Era eu, era meu mano, era meu mano, era eu, tanto verso nós cantava, hoje meu mano morreu. Elegias. Elogios. O Príncipe dos Poetas está frouxo, frio. Está como sempre esteve: imóvel como um poste. E, como nunca antes: aéreo. Mais que isso, marítimo. Repara: tem ares de quem navega a todo pano um seu navio-fantasma. Morreu há pouco e cheira já a mofo. Fechara apenas um olho e já o dente silencioso, anônimo do vizinho comia-lhe o cetro, as insígnias. Sobre a fronte não lhe pousaram sequer um louro. Logo sua biblioteca não será senão estorvo. Ele, no entanto, parece em paz, livre de livros, aduladores e críticos. Nem poeta, nem príncipe, pode-se dizer que, morto, acabou encontrando a decantada página em branco e que se fez dela esposo. Mal terminado o baile das bodas, obra e vida não serão mais que tabula rasa, fábula insignificante de um peso morto. |
Niente nuvole, andiamo al punto:
il Principe dei Poeti è morto. Mai era stato così solo, Mai era stato così sereno. Morì molto vecchio, morì quasi eterno. Che gli angeli lo veglino. Che vada all’inferno! Ero io, era mio fratello, era mio fratello, ero io, tanti versi ci cantava, oggi è morto mio fratello. Elegie. Elogi. Il Principe dei Poeti è floscio, freddo. Sta come sempre è stato: immobile come un palo. E, come mai prima: aereo. Più ancora, marittimo. Osserva: ha l’aria di chi naviga a vele spiegate sulla sua nave-fantasma. È morto da poco e puzza già di muffa. Appena chiuso un occhio, già il dente silenzioso, anonimo del vicino gli divorava lo scettro, le insegne. Sulla sua fronte non posarono neppure un alloro. Presto la sua biblioteca non sarà che un fastidio. Ma lui, tuttavia, sembra in pace, libero da libri, adulatori e critici. Né poeta, né principe, si può dire che, da morto, finì col trovare la decantata pagina in bianco e ne divenne sposo. Appena terminata la danza di nozze, vita e opere non saranno altro che tabula rasa, favola insignificante d’un peso morto. |
________________
|
|
| Ritratto di Camões dipinto a Goa (1581) |

Nessun commento:
Posta un commento