________________
|
Metade pássaro
|
Metà uccello
|
A mulher do fim do mundo
Dá de comer às roseiras,
Dá de beber às estátuas,
Dá de sonhar aos poetas.
A mulher do fim do mundo
Chama a luz com um assobio,
Faz a virgem virar pedra,
Cura a tempestade,
Desvia o curso dos sonhos,
Escreve cartas ao rio,
Me puxa do sono eterno
Para os seus braços que cantam.
Dá de comer às roseiras,
Dá de beber às estátuas,
Dá de sonhar aos poetas.
A mulher do fim do mundo
Chama a luz com um assobio,
Faz a virgem virar pedra,
Cura a tempestade,
Desvia o curso dos sonhos,
Escreve cartas ao rio,
Me puxa do sono eterno
Para os seus braços que cantam.
La donna della fine del mondo
Dà da mangiare alle rose,
Dà da bere alle statue,
Dà da sognare ai poeti.
La donna della fine del mondo
Con un fischio chiama la luce,
Trasforma la vergine in pietra,
Guarisce la tempesta,
Devia il corso dei sogni,
Scrive lettere al fiume,
Mi strappa dal sonno eterno
Con le sue braccia che cantano.
Dà da mangiare alle rose,
Dà da bere alle statue,
Dà da sognare ai poeti.
La donna della fine del mondo
Con un fischio chiama la luce,
Trasforma la vergine in pietra,
Guarisce la tempesta,
Devia il corso dei sogni,
Scrive lettere al fiume,
Mi strappa dal sonno eterno
Con le sue braccia che cantano.
________________
|
Max Ernst La vestizione della sposa (1940) |
Nessun commento:
Posta un commento