________________
|
A liberdade
|
La libertà
|
Um buquê de nuvens
O braço de uma constelação
Surge entre as rendas do céu
O espaço transforma-se a meu gosto
É um navio uma ópera uma usina
Ou então a remota Persépolis
Admiro a ordem da anarquia eterna
nobreza dos elementos
E a grande castidade da Poesia.
Dormir no mar! Dormir nas galeras antigas!
Sem o grito dos náufragos
Sem os mortos pelos submarinos.
O braço de uma constelação
Surge entre as rendas do céu
O espaço transforma-se a meu gosto
É um navio uma ópera uma usina
Ou então a remota Persépolis
Admiro a ordem da anarquia eterna
nobreza dos elementos
E a grande castidade da Poesia.
Dormir no mar! Dormir nas galeras antigas!
Sem o grito dos náufragos
Sem os mortos pelos submarinos.
Un bouquet di nuvole
Il braccio di una costellazione
Sorge fra le trine del cielo
Lo spazio si trasforma a mio piacere
È una nave un teatro una fabbrica
Oppure la remota Persepoli
Ammiro l’ordine dell’eterna anarchia
La nobiltà degli elementi
E la grande castità della Poesia.
Dormire nel mare! Dormire nelle antiche galee!
Senza il grido dei naufraghi
Senza i morti nei sottomarini.
Il braccio di una costellazione
Sorge fra le trine del cielo
Lo spazio si trasforma a mio piacere
È una nave un teatro una fabbrica
Oppure la remota Persepoli
Ammiro l’ordine dell’eterna anarchia
La nobiltà degli elementi
E la grande castità della Poesia.
Dormire nel mare! Dormire nelle antiche galee!
Senza il grido dei naufraghi
Senza i morti nei sottomarini.
________________
|
Tarsila do Amaral La luna (1928) |
Nessun commento:
Posta un commento