Pela janela, entra uma brisa...


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Nuno Rocha Morais »»
 
Últimos Poemas (2009) »»
 
Francese »»
«« 125 / Sommario (138) / »»
________________


Pela janela, entra uma brisa...
Dalla finestra, entra una brezza...


Pela janela, entra uma brisa
Que deve ter feito parte de um corpo,
Vestígio de relentos, de uma vida
Que rolou sobre a relva de Maio
No Palácio de Cristal
Antes de se sumir,
Fulminada pelo canto do galo –
«Ainda há galos no Porto?»;
Mas rola, por enquanto,
Entre corpos de amores anónimos, lábeis,
Domínio livre de movimentos felizes
Que agora haveriam de ser brisa,
Arbitrariamente brisa,
De súbito ferida
(«Tenho de ir», repetia uma vida)
Pelo canto do galo, como então,
Quando a manhã se esclarecia
Num isolamento de tons
E ganhava forma a separação.

Dalla finestra, entra una brezza
Che deve aver fatto parte d’un corpo,
Tracce rugiadose, d’una vita
Che volteggiò sopra l’erba di maggio
Nel Palazzo di Cristallo
Prima di dissolversi,
Fulminata dal canto del gallo –
«Ma ci sono ancora galli a Porto?»;
Eppure volteggia, tuttora,
Tra corpi di amori anonimi, labili,
Libera padronanza di movimenti felici
Che adesso dovrebbero essere brezza,
Arbitrariamente brezza,
D’un tratto ferita
(«Devo andarmene», ripeteva una vita)
Dal canto del gallo, come allora,
Quando il mattino si rischiarò
In un isolamento di toni
E prese forma la separazione.

________________

Itō Jakuchū
Gallo nella neve (1760-1800)
...

Nessun commento:

Posta un commento