Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Clepsidra
|
Clessidra ad acqua
|
as conchas claras
da clepsidra
gotejam
em teus olhos
o tempo esquartejado
em sílabas
o que esperas
colher
na turbulência
da água?
em cada gota
uma hidra
te devora
há um vento
que não sopra
mas já o sentes
em
cada
pingo
que
cai
conheces
bem as avarias
desse leque
de silêncios:
sua língua
de aço e ácido
corrói a pele
e injeta no osso
o veneno da
fadiga
gota a gota
tua cota de ser
se desfibra
no água amarga
da clepsidra
da clepsidra
gotejam
em teus olhos
o tempo esquartejado
em sílabas
o que esperas
colher
na turbulência
da água?
em cada gota
uma hidra
te devora
há um vento
que não sopra
mas já o sentes
em
cada
pingo
que
cai
conheces
bem as avarias
desse leque
de silêncios:
sua língua
de aço e ácido
corrói a pele
e injeta no osso
o veneno da
fadiga
gota a gota
tua cota de ser
se desfibra
no água amarga
da clepsidra
le chiare conche
della clessidra
gocciolano
nei tuoi occhi
il tempo quadripartito
in sillabe
che cosa speri
di cogliere
nella turbolenza
dell’acqua?
in ogni goccia
un’idra
ti divora
c’è un vento
che non spira
ma già lo senti
in
ogni
stilla
che
cade
conosci
bene i danni
di questo ventaglio
di silenzi:
la sua lingua
d’acciaio e acido
corrode la pelle
e inietta nell’osso
il veleno della
fatica
goccia a goccia
la tua frazione d’essere
si sfibra
nell’acqua amara
della clessidra
della clessidra
gocciolano
nei tuoi occhi
il tempo quadripartito
in sillabe
che cosa speri
di cogliere
nella turbolenza
dell’acqua?
in ogni goccia
un’idra
ti divora
c’è un vento
che non spira
ma già lo senti
in
ogni
stilla
che
cade
conosci
bene i danni
di questo ventaglio
di silenzi:
la sua lingua
d’acciaio e acido
corrode la pelle
e inietta nell’osso
il veleno della
fatica
goccia a goccia
la tua frazione d’essere
si sfibra
nell’acqua amara
della clessidra
________________
|
Clessidra ad acqua, egizia Epoca tolemaica (285-246 a.C.) |
Nessun commento:
Posta un commento