Nome :
Collezione : Fonte : Altra traduzione : |
________________
|
Vivo numa cidade tão pequena...
|
Vivo in una città così piccola...
|
Vivo numa cidade tão pequena
Que não a compreendo.
A minha mãe julga-me feliz,
Mas feliz é apenas o momento
Em que, ao telefone, com ela,
Rio para esquecer todo o resto.
Preciso de alguém para cuidar,
De alguém que cuide de mim,
E nada tenho senão raiva e náusea.
Tenho outros sentimentos, creio,
Mas não os conheço.
Nesta cidade, apenas tenho de meu
A chuva que me espera
Quando saio do meu túmulo burocrático,
A chuva que perscruta o longe e o perto,
A chuva que é a minha alma à escuta.
Faço compras, o amor dói,
Tem dores de costas, bronquite,
Uma lama de náusea e raiva e corvos
E o arquejar de uma indiferença angustiada
Em que renasce, persiste e morre.
A fraqueza corre-me no sangue.
Que não a compreendo.
A minha mãe julga-me feliz,
Mas feliz é apenas o momento
Em que, ao telefone, com ela,
Rio para esquecer todo o resto.
Preciso de alguém para cuidar,
De alguém que cuide de mim,
E nada tenho senão raiva e náusea.
Tenho outros sentimentos, creio,
Mas não os conheço.
Nesta cidade, apenas tenho de meu
A chuva que me espera
Quando saio do meu túmulo burocrático,
A chuva que perscruta o longe e o perto,
A chuva que é a minha alma à escuta.
Faço compras, o amor dói,
Tem dores de costas, bronquite,
Uma lama de náusea e raiva e corvos
E o arquejar de uma indiferença angustiada
Em que renasce, persiste e morre.
A fraqueza corre-me no sangue.
Vivo in una città così piccola
Che non la comprendo.
Mia madre pensa che io sia felice,
Ma felice è solo il momento
In cui, al telefono, con lei,
Rido per dimenticare tutto il resto.
Ho bisogno di prendermi cura di qualcuno,
Di qualcuno che si prenda cura di me,
E quel che ho non è che rabbia e nausea.
Ho altri sentimenti, suppongo,
Ma non so quali sono.
In questa città, di mio, io non ho che
La pioggia che m’aspetta
Quando esco dal mio sepolcro burocratico,
La pioggia che scruta il lontano e il vicino,
La pioggia che è la mia anima all’ascolto.
Faccio la spesa, l’amore mi da pena,
Ho dolori alla schiena, la bronchite,
Un groviglio di nausea e rabbia e corvi
E il palpitare d’una indifferenza angosciata
Che rinasce, persiste e muore.
L’apatia mi scorre nel sangue.
Che non la comprendo.
Mia madre pensa che io sia felice,
Ma felice è solo il momento
In cui, al telefono, con lei,
Rido per dimenticare tutto il resto.
Ho bisogno di prendermi cura di qualcuno,
Di qualcuno che si prenda cura di me,
E quel che ho non è che rabbia e nausea.
Ho altri sentimenti, suppongo,
Ma non so quali sono.
In questa città, di mio, io non ho che
La pioggia che m’aspetta
Quando esco dal mio sepolcro burocratico,
La pioggia che scruta il lontano e il vicino,
La pioggia che è la mia anima all’ascolto.
Faccio la spesa, l’amore mi da pena,
Ho dolori alla schiena, la bronchite,
Un groviglio di nausea e rabbia e corvi
E il palpitare d’una indifferenza angosciata
Che rinasce, persiste e muore.
L’apatia mi scorre nel sangue.
________________
|
Marcel Ceuppens La vista (2011) |
Nessun commento:
Posta un commento