Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Poemanálise
|
Poemanalisi
|
Sabem os mortos que
não me iludo com os vivos. Aprendi a ser triste vendo a alegria dos outros. Passeio por mim como um peixe num aquário. Mas a transparência do sonho não me seduz. Aqueles que me vêem apenas têm consciência de que me protejo contra uma ilusão de vidro. Minhas barbatanas desenham pensamentos azuis que se projetam fora do espaço e são verdes. Algarismos de escuma saltam dos meus olhos. E de minha boca escorre uma luminosidade de treva. Passeio fora de mim, cardumes de olhos de ouro. Aprendi a ser triste vendo a alegria dos outros. |
I morti sanno che
io non m’illudo coi vivi. Ho appreso ad esser triste vedendo l’allegria degli altri. Mi aggiro dentro di me come un pesce in un acquario. Ma la trasparenza del sogno non mi seduce. Quelli che mi vedono hanno solo la sensazione che mi stia proteggendo da un’illusione di vetro. Le mie pinne disegnano pensieri azzurri che si proiettano fuori dallo spazio e sono verdi. Algoritmi di schiuma balzano dai miei occhi. E dalla mia bocca esce una luminosità di tenebra. Mi aggiro fuori di me, banchi di occhi d’oro. Ho appreso ad esser triste vedendo l’allegria degli altri. |
________________
|
Cécile Colombo Pesci blu su fondo bianco (2019) |
Nessun commento:
Posta un commento