Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Entre Julho e Novembro (5)
|
Tra luglio e novembre (5)
|
Rangia entre nós dois a música da areia
como se fosse Agosto a dedilhar um sistro Agora está fechada a casa onde te amei onde à noite uma vez devagar te despiste Floresça o clavicórdio em pleno mês de Outubro Na harpa de Setembro entrelaçou-se a vinha A que vem de repente entre os dois este muro feito de solidão de sal de marés vivas Podia conjurar-te a que não me esquecesses mas é longe do Mar que os navios são tristes De que serve o convés com a sombra das redes Quis a tua nudez Não quis que te despisses |
Crepitava fra noi due una musica di sabbia
come se agosto stesse percuotendo un sistro Adesso è chiusa la casa dove t’ho amata dove una volta di notte adagio ti sei spogliata Fiorisca il clavicordo nel bel mezzo d’ottobre Con l’arpa di settembre s’è intrecciata la vigna Perché sorge tra noi d’un tratto questo muro fatto di solitudine di sale di maree vive Potevo scongiurarti che non mi dimenticassi ma è lontano dal mare che le navi son tristi A che serve che il ponte stia all’ombra delle reti Volevo la tua nudità Ma non che ti spogliassi |
________________
|
Nils von Dardel Giovane in nero, ragazza in bianco (1919) |
Nessun commento:
Posta un commento