Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Canção do Ano 86
|
Canzone dell’Anno ’86
|
|
Agora quando volto
quando é raro voltar e sempre por um dia estou à minha espera na ponte de Santa Clara com um ramo de rosas que levanto à aproximação do carro saudando-te caro Fernando Assis Pacheco filho pródigo destes quintais floridos quando acontece que volto que assim volto por pouquíssimo tempo dou comigo na berma da EN 1 a olhar à esquerda o Vale do Inferno hoje estragado por um sacana qualquer dum engenheiro dizendo adeus adeus Fernando Assis Pacheco menino antigamente sem cuidado se é que volto intimado pela agenda do jornal em Condeixa já inquieto espreito a ver se vens do lado de Pombal oitavo duma fila atrás do camião coçando a barba gesto bem teu com que disfarças o nervoso e a pressa volto sem querer quando decerto mais não queria voltar encasacado anónimo de olho circunvago Leiria num relance prego no fundo apetecia parar ao pé de ti Fernando Assis Pacheco cálido aceno do que morreu conversamos os dois sobre esse século esses cafés com quatro mesas e matraquilhos na cave a cheirar a bolor essas aulas a que faltávamos no último período para empatar cinco a cinco com os varões todos torcidos consta que desde então não fazes mais do que perder |
Adesso quando torno
ed è è raro che torni e sempre per un giorno resto in attesa di me sul ponte di Santa Clara con un mazzo di rose che sollevo all’avvicinarsi dell’auto salutandoti caro Fernando Assis Pacheco figliol prodigo di questi giardini fioriti quando capita che io torni perché ora torno per pochissimo tempo io mi ritrovo ai bordi della EN 1 sulla sinistra la Valle dell’Inferno oggi deturpata da qualche furfante di ingegnere mentre dico addio addio Fernando Assis Pacheco bambino un tempo trascurato se torno perché me lo impone l’agenda del giornale a Condeixa inquieto scruto per vedere se arrivi dalla parte di Pombal ottavo di una colonna dietro un camion grattandoti la barba gesto tipicamente tuo con cui mascheri il nervosismo e la fretta torno controvoglia mentre di sicuro non vorrei più tornare infagottato anonimo con sguardo circospetto Leiria in un lampo e poi pedale a tavoletta avrei voluto fermarmi accanto a te Fernando Assis Pacheco caldo saluto a ciò ch’è morto noi due parleremmo di quel secolo di quei caffè con quattro tavolini e biliardini in cantina che puzzavano di muffa di quelle lezioni che abbiamo saltato nell’ultimo periodo per pareggiare cinque a cinque con i giocatori a testa bassa sembra che da allora non abbia fatto altro che perdere |
________________
|
|
| René Magritte La double vue (1957) |

Nessun commento:
Posta un commento