Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Litania para os dias velozes
|
Litania per i giorni veloci
|
|
Perdizes em À-do-Pinto ao pé de Serpa — para outros
braçadas de crawl como se despe a camisa do tédio — para outros e passa tanto tempo num minuto o jackpot erótico não dura sempre crescem as filhas meio palmo em cada Verão serei avô com dignidade? ou o chato do costume? e passa tanto tempo num minuto o meu voto é útil — dizem os oradores procurando-me na sala estou enlatado entre uma dama e um guarda-costas desejaria falar sobre as minorias de um e passa tanto tempo restam-me duas assoalhadas no fundo do poço? faço versos para retardar o acidente coronário podia fazer ginástica de manutenção que era o mesmo disse de vez: ao diabo nome nos índices remissivos! escrevam teses sobre a prenhez do referente deixem-me olhar a chuva deixem-me palitar os dentes - ut supra não acerto com o Zeitgeist é escusado (e é inútil) e passa tanto tempo num minuto |
Pernici da À-do-Pinto vicino a Serpa — per altri
bracciate di crawl tanto per togliersi la camicia della noia — per altri e il tempo vola via in un minuto il jackpot erotico non dura per sempre le figlie crescono di due dita ogni estate diventerò un nonno dignitoso? o il solito barboso? e il tempo vola via in un minuto il mio voto è utile — dicono gli oratori cercandomi con gli occhi nella sala sono schiacciato tra una signora e un guardaspalle volevo parlare delle minoranze di un e il tempo vola via mi restano ancora un paio di stanzette in fondo alla fossa? scrivo versi per ritardare il colpo apoplettico potevo fare ginnastica di mantenimento che era lo stesso infine ho detto: al diavolo il nome negli indici analitici! scrivano tesi sulla gravidanza del relatore lasciatemi guardare la pioggia lasciatemi stuzzicare i denti - ut supra non coincido con lo Zeitgeist è superfluo (ed è inutile) e il tempo vola via in un minuto |
________________
|
|
| Victoria Dubovyk Il tempo (particolare) (2018) |

Nessun commento:
Posta un commento