Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Peso de Outono
|
Il peso dell’autunno
|
|
Eu vi o Outono desprender suas folhas,
cair no regaço de mulheres muito loucas. Cem duzentas pessoas num café cheio de fumo na cidade de Heidelberg pronta para a neve saboreavam tepidamente a sua ignorância. Eu vi as amantes ensandecerem com esse peso de Outono. Perderam as forças com o Outono masculino e sangrento. Os gritos a meio da noite das amantes a meio da loucura voavam como facas para o meu peito. Alguns poetas li-os melhor no Outono, certos amores só poderia tê-los, como tive, nos dias doces da vindima. |
Ho visto l’autunno separarsi dalle sue foglie,
cadere in grembo a donne dissennate. Cento duecento persone in un caffè pieno di fumo nella città di Heidelberg pronta per la neve assaporavano tiepidamente la propria ignoranza. Ho visto gli amanti uscire di senno sotto il peso dell'autunno. Hanno perso le forze con quest’autunno mascolino e cruento. Le grida nel cuore della notte degli amanti in preda alla follia volavano come coltelli contro il mio petto. Certi poeti li ho letti meglio in autunno, certi amori potrei averli soltanto, e ne ho avuti, nei dolci giorni della vendemmia. |
________________
|
|
| Edvard Munch Bevitori (1906) |

Nessun commento:
Posta un commento