Nome:
Collezione: Fonte: Altra traduzione: |
________________
|
Guerra para acabar com as guerras?
|
Guerra per farla finita con le guerre?
|
Não há Deus no “no man’s land”,
Religião alguma aí se vende.
Alcandorado em preces pelos séculos,
Deus morreu no terror de homens-tubercúlos.
Onde homens não subsistem, morre Deus
Flutuando em vazios, vazios céus.
Religião alguma aí se vende.
Alcandorado em preces pelos séculos,
Deus morreu no terror de homens-tubercúlos.
Onde homens não subsistem, morre Deus
Flutuando em vazios, vazios céus.
Non c’è Dio nella “no man’s land”,
Lì non si vende religione alcuna.
Glorificato nelle preghiere lungo i secoli,
Dio è morto nel terrore di uomini tubercolotici.
Senza la presenza degli uomini, Dio muore
Fluttuando in cieli vuoti, vuoti.
Lì non si vende religione alcuna.
Glorificato nelle preghiere lungo i secoli,
Dio è morto nel terrore di uomini tubercolotici.
Senza la presenza degli uomini, Dio muore
Fluttuando in cieli vuoti, vuoti.
________________
|
|
| Edith Birkin Un campo di gemelli (1980) |

Nessun commento:
Posta un commento