Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Segundo balcão dos bombeiros
|
Codice due dei pompieri
|
|
Nesse tempo eu já lera as Brontë mas
como era um adolescente retardado passava a noite em atrozes dilemas que mais vale: amar, ser doutrem amado? ainda não descobrira o simples disto nem o essencial disto que é tão claro se tudo no amor vem do imprevisto deitar regras ao jogo pode sair caro por isso eu amo e sou ou não benquisto depende do instante bem ou mal azado amor tem alegria, tem enfaro o happy end é coisa dos cinemas |
A quei tempi io avevo già letto le Brontë
ma siccome ero un adolescente ritardato passavo la notte in atroci dilemmi che vale di più: amare o da altri essere amato? non avevo ancora scoperto la semplicità né l’essenzialità di tutto questo, che è così chiaro se tutto in amore deriva dall’imprevisto voler dare delle regole al gioco può costar caro ecco perché amo e sono più o meno apprezzato dipende dal momento più o meno azzeccato vi è gioia o disillusione in amore il lieto fine si vede solo al cinema |
________________
|
|
| Félix Vallotton Cinq Heures (1898) |

Nessun commento:
Posta un commento