________________
|
Este poema
|
Questa poesia
|
Este poema não vai
Segurar a lâmina Não vai arrebentar a corda Não vai dar de comer à criança Suja estendendo a mão Na rua Não vai Ressuscitar a ave extinta Nem sacolejar o coração Traído Pelo último bombeamento Do sangue, este poema Não vai Limpar a ardência dos olhos Secar lágrimas, abrir Sorrisos Nem falar a palavra amiga Ao menos abrigar uma ilusão Não, este poema não vai Segurar o homem no Abismo Voltar o tempo, acender a Luz Esclarecer qualquer Confusão Falar a verdade Saber a verdade Desistir da verdade Ser a verdade Este poema não vai Melhorar o trânsito. |
Questa poesia non
Stringerà la lama Non spezzerà la corda Non darà da mangiare al bimbo Sporco che stende la mano Per la strada Non Resusciterà l’uccello estinto Né stimolerà il cuore Tradito Dall’ultimo pompaggio Del sangue, questa poesia Non Toglierà il bruciore dagli occhi Non asciugherà le lacrime, non dischiuderà Sorrisi Né dirà la parola amica E nemmeno cullerà un’illusione No, questa poesia non Salverà l’uomo Dall’abisso Nè riporterà il tempo o accenderà la Luce Nè chiarirà qualunque Confusione Non dirà la verità Non saprà la verità Non desisterà dalla verità Non sarà la verità Questa poesia non Migliorerà il traffico. |
________________
|
Athena Petra Tasiopoulos Witnesses (2008) |
Nessun commento:
Posta un commento