O susto de Isaque


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Adriane Garcia »»
 
A Bandeja de Salomé (2022) »»
 
Francese »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________


O susto de Isaque
Lo spavento d’Isacco


Este pai cujo filho pergunta:
Papai, se as brasas e a lenha estão aqui,
Onde está o cordeiro?

Este filho, sabe-se, não é uma criança
Mas ainda assim sobe com a brasa
Ainda assim a lenha nos ombros

Este pai cuja esposa, sua meia-irmã
Chora, pois pressente, como se um demônio
Sussurrasse: seu filho corre perigo

Este filho obediente o bastante para abandonar
Sua mãe, sem compreender suas lágrimas
Para subir a montanha, no silêncio do pai

Este pai cuidadoso para não revelar o seu plano
Para não estragar a oferenda ao Senhor
Que ensina a preferir um filho morto

Este filho que aprendeu a não ousar
Adestrado cotidianamente para aceitar
Qualquer ato da autoridade do pai

Este pai que já se vê voltando sem o filho
Este filho que poderia ter sido um milagre
Mas que se deixa amarrar, mesmo tendo forças

Este pai que deita o filho sobre a pedra
Este filho que ainda procura o amor do pai
Este pai que só ama o Senhor das Promessas

Este filho que volta a ser criança
E se assusta.

Questo padre il cui figlio domanda:
Papà, se le braci e la legna sono qui,
L’agnello dov’è?

Questo figlio, si sa, non è un bambino
Eppure sale con la brace
Eppure porta la legna sulle spalle

Questo padre la cui sposa, sua sorellastra
Piange, poiché intuisce, come se un demonio
Sussurrasse: tuo figlio è in pericolo

Questo figlio obbediente al punto d’abbandonare
Sua madre, senza capire le sue lacrime,
Per salire la montagna, nel silenzio del padre

Questo padre attento a non rivelare il suo piano
Per non rovinare l’offerta al Signore
Che insegna a preferire un figlio morto

Questo figlio che ha imparato a non osare
Addestrato quotidianamente ad accettare
Qualunque atto dell’autorità paterna

Questo padre che già si vede tornare senza il figlio
Questo figlio che potrebbe esser stato un miracolo
Ma che si lascia legare, pur essendo in forze

Questo padre che fa stendere il figlio sulla pietra
Questo figlio che ancora cerca l’amore del padre
Questo padre che ama soltanto il Signore delle Promesse

Questo figlio che torna ad esser bambino
E si spaventa.

________________

Caravaggio
Il sacrificio di Isacco (1603)
...

Nessun commento:

Posta un commento

Nuvola degli autori (e alcune opere)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant’Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (39) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (107) Casimiro de Brito (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (46) Hilda Hilst (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (44) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (41) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (40) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (435) Pássaro de vidro (52) Poemas dos dias (23) Poemas Sociais (30) Reinaldo Ferreira (23) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)