Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Encruzilhada
|
Dilemma
|
Todos os felinos se parecem com meu gato
Todas as crianças se parecem com minhas filhas A tigresa ondula entre as heras Ouço o silêncio das pisadas fantasmas Preocupo-me com a presa e com a caçadora Tenho pena do cervo, mas se ele foge A tigresa não leva comida Para casa Fico pasma com a sinceridade dos bichos Minha violência é mil vezes pior Culpo-me pela carne Desonesta, no supermercado Não posso viver em uma reserva Aqui as áreas protegidas se chamam Condomínios fechados Do lado de fora gente pode morrer à vontade Melhor não ver as caçadas nos jornais Melhor não desistir Melhor molhar minhas plantas Melhor dar comida ao gato. |
Tutti i felini assomigliano al mio gatto
Tutti i bimbi assomigliano alle mie figlie La tigre si muove flessuosa tra l’edera Ascolto il silenzio dei passi fantasma Mi sta a cuore sia la preda sia la cacciatrice Mi fa pena il cervo, ma se lui fugge La tigre non porta il pasto A casa Ammiro la schiettezza degli animali La mia violenza è mille volte peggiore Mi sento in colpa per la carne Disonesta, al supermercato Non posso vivere in una riserva Qui le aree protette si chiamano Condomini blindati La gente al di fuori può morire, se vuole Meglio non vedere le battute di caccia sui giornali Meglio non arrendersi Meglio innaffiare le mie piante Meglio dar da mangiare al gatto. |
________________
|
Giacomo Ceruti Scena di caccia (1760 ca.) |
Nessun commento:
Posta un commento