Nome:
Collezione: Fonte: Altra traduzione: |
________________
|
Se é possível percorrer um sonho...
|
Se è possibile attraversare un sogno...
|
Se é possível percorrer um sonho,
Seja então pelo interior pobre
De um grão de café ou cacau,
Numa estrada serpenteando
Por entre bananeiras e barracos ocultos
Pela folhagem voraz.
Se é possível percorrer um sonho,
Seja por uma marginal humilde
Junto a uma enseada,
Com toda a gente a acenar,
Seja um sonho tão real
Como o mar e os tubarões coloniais
Ou a pobreza de uma gota de água
Em que reside toda a libertação.
Se é possível tocar um sonho,
Seja esta chaga luxuriante,
E assim se toque e se creia
Na ilha de S. Tomé,
Gota de chuva, grão de cacau ou café.
Seja então pelo interior pobre
De um grão de café ou cacau,
Numa estrada serpenteando
Por entre bananeiras e barracos ocultos
Pela folhagem voraz.
Se é possível percorrer um sonho,
Seja por uma marginal humilde
Junto a uma enseada,
Com toda a gente a acenar,
Seja um sonho tão real
Como o mar e os tubarões coloniais
Ou a pobreza de uma gota de água
Em que reside toda a libertação.
Se é possível tocar um sonho,
Seja esta chaga luxuriante,
E assim se toque e se creia
Na ilha de S. Tomé,
Gota de chuva, grão de cacau ou café.
Se è possibile attraversare un sogno,
Che allora sia nell’umile interno
D’un chicco di caffè o di cacao,
Lungo una strada serpeggiante
Fra bananeti e baracche nascoste
Dal famelico fogliame.
Se è possibile attraversare un sogno,
Che sia per una semplice via costiera
Presso un’insenatura,
Con tutta la gente che saluta,
Che sia un sogno reale
Quanto il mare e gli squali coloniali
O l’esiguità di una goccia d’acqua
In cui risiede tutta la liberazione.
Se è possibile toccare un sogno,
Che sia questa ferita lussureggiante,
E così si tocchi e si creda
Nell’isola di S. Tomé,
Goccia di pioggia, chicco di cacao o di caffè.
Che allora sia nell’umile interno
D’un chicco di caffè o di cacao,
Lungo una strada serpeggiante
Fra bananeti e baracche nascoste
Dal famelico fogliame.
Se è possibile attraversare un sogno,
Che sia per una semplice via costiera
Presso un’insenatura,
Con tutta la gente che saluta,
Che sia un sogno reale
Quanto il mare e gli squali coloniali
O l’esiguità di una goccia d’acqua
In cui risiede tutta la liberazione.
Se è possibile toccare un sogno,
Che sia questa ferita lussureggiante,
E così si tocchi e si creda
Nell’isola di S. Tomé,
Goccia di pioggia, chicco di cacao o di caffè.
________________
|
Candido Portinari Raccolta di cacao (1954) |
Nessun commento:
Posta un commento