Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Os padrinhos morreram todos…
|
I miei padrini sono tutti morti…
|
|
Os padrinhos morreram todos
já não tenho folar da Páscoa estou triste e descoroçoado como um cachorrinho à chuva se agora mexesse no meu sótão era para adoecer ainda mais do coração vendo os trastes velhos debruados de pó querendo alguém ser amável evite falar-me dessas coisas que doem muitas vezes como um último fio de luz na trama do crepúsculo breve chispa diluída entre as ondas |
I miei padrini sono tutti morti
non ricevo più dolce pasquale mi sento triste e sconsolato come un cagnolino bagnato se oggi rovistassi nella mia soffitta starebbe ancora peggio il mio cuore vedendo quella vecchia roba scartata ricoperta di polvere se qualcuno volesse esser gentile eviti di parlarmi di queste cose che molto sovente mi fanno male come un ultimo sprazzo di luce sulla tela del crepuscolo rapida scintilla diluita tra le onde |
________________
|
|
| Sylvan G. Boxsius Evening Afterglow (1932) |

Nessun commento:
Posta un commento