Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Poema ao Silêncio
|
Poesia al silenzio
|
|
Silêncio, cobre meu pensamento e o meu coração
Cobre o meu corpo do desejo dos homens E a minha sombra da luz do sol Cobre a te a lembrança dos meus passos E o som da minha voz Cobre a minha caridade e a minha fé A vontade de morrer e também a de viver Estende-te sobre o colorido das paisagens Interpõe-te na minha respiração e no meu pestanejar Cobre-me desde o início da minha concepção Enrola-te no duplo de mim mesma Transforma-me em fragmento de ti próprio, Penetra no meu principio e no meu fim, Cobre-me bem, com tanta amplitude e intensidade Que possa eu ser esquecida E me esquecer por toda a eternidade! |
Silenzio, proteggi il mio pensiero e il mio cuore
Proteggi il mio corpo dal desiderio degli uomini E la mia ombra dalla luce del sole Vorrei che tu ti ricordassi dei miei passi E del suono della mia voce Proteggi la mia pietà e la mia fede La voglia di morire e anche quella di vivere Stenditi sopra i colori dei paesaggi Elevati tra il mio respiro e il mio esitare Proteggimi fin dall’inizio del mio concepimento Avvolgiti sulle pieghe di me stessa Trasformami in un frammento di te Penetra nel mio principio e nella mia fine, Proteggimi bene con tanta grandezza e intensità Che io possa essere scordata E me stessa scordare per tutta l’eternità! |
________________
|
|
| Helene Schjerfbeck Autoritratto (1915) |

Nessun commento:
Posta un commento