Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Páscoa
|
Pasqua
|
|
A senhora tia alisa a toalha
põe sobre ela talheres muito antigos herdados dos avós que a terra come quantos anos passados deste dia ainda estaremos como agora juntos na cozinha de Sangalhos entre o fumo da lenha seca e o cheiro misturado das carnes e das hortaliças que acabam de ferver no fogo esperto minha mãe diz um dito qualquer seca a vista embaciada eu venho do pátio certamente cantando o tio – as urinas presas no laço da bexiga – conta uma história da guerra de 14 do vizinho morto como ele Manuel sorte infeliz ao tempo que isto foi |
La vecchia zia liscia la tovaglia
sopra ci mette delle posate molto antiche ereditate dai nonni che già la terra consuma quanti anni passati in questo giorno staremo ancora insieme come adesso nella cucina di Sangalhos tra il fumo della legna secca e il profumo delle carni misto a quello delle verdure appena cotte sul fuoco valente mia madre dice una cosa a caso asciuga la vista appannata io arrivo dal patio probabilmente cantando lo zio – l’urina imprigionata nella morsa della vescica – racconta una storia della guerra del ’14 del vicino morto e di come costui, Manuel, ebbe mala sorte all’epoca in cui accadde ciò |
________________
|
|
| Edith Hayllar Pranzo di Natale al refettorio (1920) |

Nessun commento:
Posta un commento