Nome :
Collezione : Fonte : Altra traduzione : |
________________
|
Monólogo
|
Monologo
|
Dos meus poemas que te direi?
Só que busquei neles a transparência
Que o mundo permite,
Que revolvi a terra das palavras,
Fiz enxertos na sua arquitectura,
Fundi, descarnei.
E de mim, que te direi?
Apenas que sou alguém
Envolto nesses poemas. Nada mais.
E a ti, que te pedirei?
Que dês vida aos meus poemas,
Pedindo-lhes mais do que eles te podem dar.
Só que busquei neles a transparência
Que o mundo permite,
Que revolvi a terra das palavras,
Fiz enxertos na sua arquitectura,
Fundi, descarnei.
E de mim, que te direi?
Apenas que sou alguém
Envolto nesses poemas. Nada mais.
E a ti, que te pedirei?
Que dês vida aos meus poemas,
Pedindo-lhes mais do que eles te podem dar.
Delle mie poesie che ti dirò?
Solo che in esse cercai la trasparenza
Che il mondo consente,
Che dissodai la terra delle parole,
Feci innesti nella sua architettura,
Fusi, scarnificai.
E di me, che ti dirò?
Appena che sono uno
Avvolto in queste poesie. Nient’altro.
E a te, che cosa chiederò?
Che tu dia vita alle mie poesie,
Chiedendo loro più di quanto ti possano dare.
Solo che in esse cercai la trasparenza
Che il mondo consente,
Che dissodai la terra delle parole,
Feci innesti nella sua architettura,
Fusi, scarnificai.
E di me, che ti dirò?
Appena che sono uno
Avvolto in queste poesie. Nient’altro.
E a te, che cosa chiederò?
Che tu dia vita alle mie poesie,
Chiedendo loro più di quanto ti possano dare.
________________
|
Georges Braque L'uccello (1962) |
Nessun commento:
Posta un commento