Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Poema de verão
|
Poesia d’estate
|
Você está sob a luz
de certos poemas cheios de sol sua mão faz sombra sobre a página encobrindo algumas palavras a palavra menina agora está à sombra a palavra retângulo a palavra brinquedo as outras palavras ficam pairando no poema como partículas de poeira brilhando na luz você gostaria de escrever poemas assim em que se encontrasse de repente o esqueleto alvo de um animal pequeno ou em que um jovem casal dormisse dentro de uma picape vermelha ou ao menos em que houvesse uma raposa vinho de maçã, cadeiras desdobráveis e onde as cervejas fossem postas para esfriar dentro de um rio você gostaria de escrever um poema em que acontecessem tantas coisas e as palavras vibrassem um pouco num acordo tácito com as coisas vivas em vez disso você escreve este |
Tu stai sotto la luce
di certe poesie colme di sole la tua mano getta un’ombra sopra la pagina che copre qualche parola la parola bambina adesso sta in ombra la parola rettangolo la parola giocattolo le altre parole fluttuano sulla poesia come particelle di polvere che sfavillano nella luce tu vorresti scrivere poesie così in cui si trovasse tutto a un tratto lo scheletro bianco d’un animaletto o in cui una coppietta dormisse dentro un camioncino rosso o che ci fosse per lo meno una volpe del sidro, delle sedie pieghevoli e dove le birre stessero a raffreddarsi dentro l’acqua d’un fiume tu vorresti scrivere una poesia in cui accadessero tante cose e le parole palpitassero un po’ in un tacito accordo con le cose vive e invece di quelle cose lì tu scrivi questa |
________________
|
Olimpia Zagnoli Taste of Summer (2019) |
Nessun commento:
Posta un commento