Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Religião
|
Religione
|
If I were called in
to construct a religion I should make use of water (Philip Larkin, ‘Water’) Inaugurar uma religião adorar os pontos em que se formam as estações do ano os gestos de desnudar-se o dia depois da chuva a distância: entre uma árvore e outra árvore entre cidades com o mesmo nome em diferentes continentes. Criar relíquias: os táxis ao entardecer, as colheres brilhando ao sol, toda tecnologia tornada obsoleta esboços de mãos e pés de pintores antigos as presas ensanguentadas que nos trazem os gatos. E ainda outras, íntimas, insensatas a luz nos seus cabelos fotografias de parentes que não sabemos quem são. Adotar novas bíblias: longos romances inacabados palavras lidas sobre os ombros de alguém no metrô poemas clássicos traduzidos por tradutores automáticos. Reconhecer enfim o divórcio como um sacramento. Na liturgia tocar como partituras os mapas das cidades. E no Natal só celebrar o que nasce do sexo para morrer de fato. Porque um barco volta a ser madeira e mesmo uma casa volta a ser pedra porque as coisas tecidas um dia se destecem porque não é eterno o amor entre as coisas porque mesmo o vidro mesmo o metal perecerão os seus olhos lentos a sua carne violenta a eletricidade do seu pensamento seu pequeno sorriso mesmo quando você se esforça para disfarçar sua alegria perecerão restará a cinza dos seus caprichos as coisas tolas sobre você de que se lembrarão seus conhecidos mais jovens aqueles que nunca foram a sua casa aqueles que não conheceram os seus avós aqueles que não dividiram com você a sua cama aqueles que mal leram os seus poemas… |
If I were called in
to construct a religion I should make use of water (Philip Larkin, ‘Water’) Inaugurare una religione adorare i punti in cui si formano le stagioni dell’anno le mosse del denudarsi il giorno dopo la pioggia la distanza: tra un albero e un altro albero tra città con lo stesso nome in continenti diversi. Concepire reliquie: i taxi verso sera, i cucchiai che brillano al sole, tutta la tecnologia fattasi obsoleta bozzetti di mani e piedi di pittori antichi le prede insanguinate che ci portano i gatti. E anche altre, intime, insensate la luce nei tuoi capelli fotografie di parenti che non sappiamo chi sono. Adottare nuove bibbie: lunghi romanzi incompiuti parole lette sopra le spalle di qualcuno sulla metro poemi classici tradotti da traduttori automatici. Riconoscere infine il divorzio come un sacramento. Nella liturgia suonare come partiture le piante delle città. E a Natale celebrare solo ciò che nasce dal sesso per morire sul serio. Perché una barca tornerà ad esser legno e persino una casa tornerà ad esser pietra perché le cose tessute un giorno si sbroglieranno perché non è eterno l’amore tra le cose perché anche il vetro anche il metallo periranno i tuoi occhi pigri la tua carne violenta l’elettricità del tuo pensiero quel tuo sorrisetto proprio quando ti sforzi di dissimulare la tua gioia periranno resterà la cenere dei tuoi capricci le cose folli su di te di cui si ricorderanno i tuoi conoscenti più giovani quelli che non sono mai venuti a casa tua quelli che non hanno conosciuto i tuoi nonni quelli che non hanno condiviso con te il tuo letto quelli che a stento hanno letto le tue poesie… |
________________
|
![]() |
Igor Mitoraj Eros Bendato (1999) |
Nessun commento:
Posta un commento