Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Um jardim para Sylvia
|
Un giardino per Sylvia
|
Papoulas
você diz deviam estar atrás das grades como as feras já as rosas provavelmente mandaríamos a um hospício Salpêtrière certamente era um bom lugar para rosas especialmente as vermelhas (toda essa te-a-tra-li-da-de) os lírios deviam ser caçados a laço e as camélias enclausuradas em conventos e as dálias queimadas em fogueiras (veja o dorso das dálias reluzente veja as margaridas como nos mostram os dentes) Quem coloca girassóis na jarra toca fogo no próprio apartamento como pode querer passar o dia sem alarme após incendiar a casa por dentro? Instalam pequenas feras na sala de estar pequenos corações abertos crus e depois não querem que doa |
I papaveri
dici tu dovrebbero stare dietro le sbarre come le belve già le rose probabilmente le manderemmo in un ospizio la Salpêtrière certamente sarebbe un buon posto per le rose specialmente quelle rosse (tutta questa te-a-tra-li-tà) i gigli dovrebbero essere presi al laccio e le camelie rinchiuse nei conventi e le dalie bruciate sui roghi (guarda il dorso delle dalie rilucente guarda le margherite come ci mostrano i denti) Chi mette i girasoli nel vaso dà fuoco al proprio appartamento come pretende poi di passare la giornata senza allarme dopo aver incendiato l’interno della casa? Mettono delle piccole belve nel soggiorno piccoli cuori aperti crudi e poi non vogliono che faccia male |
________________
|
David Hockney La mia finestra (2010) |
Nessun commento:
Posta un commento