Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Segundo poema
|
Seconda poesia
|
para Paulo Henriques Britto
Agora supostamente é mais fácil o pior já passou; já começamos basta manter a máquina girando pregar os olhos do leitor na página como botões numa camisa ou um peixe preso ao anzol, arrastando consigo a embarcação que é este livro torcendo pra que ele não o deixe pra isso só contamos com palavras estas mesmas que usamos todo dia como uma mesa um prego uma bacia escada que depois deitamos fora aqui elas são tudo o que nos resta e só com elas contamos agora |
per Paulo Henriques Britto
Adesso probabilmente è più facile il peggio è ormai passato; abbiamo iniziato basta mantenere la macchina in moto inchiodare gli occhi del lettore sulla pagina come bottoni su una camicia o un pesce preso all’amo, mentre trascina con sé l’imbarcazione che è questo libro augurandosi che non lo abbandoni sicché possiamo contare solo sulle parole quelle stesse che usiamo ogni giorno come tavolo chiodo bacile scala che poi lasciamo fuori qui loro sono tutto ciò che ci resta e solo su di loro contiamo adesso |
________________
|
Domenico Gnoli Vestito verde (1967) |
Nessun commento:
Posta un commento