Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
A Desobediência Castigada
|
La disubbidienza castigata
|
|
Não foi culpa minha
se caí na selha e se meu irmão correu para dentro a chamar o criado que a mana estava a molhar os vestidos quando eu estava mas era a afogar-me não foi culpa minha se desobedeci a minha mãe por sem sua licença passar a ferro o vestido azul da boneca e assim fazer no pulso com o ferro em brasa uma queimadura rubra e sépia como uma pétala de rosa macerada que escondi com um lenço que anda a menina a esconder com o seu lenço nada minha mãe nada é uma arranhadela que o gato arranhou por o não querer largar eu não foi culpa minha se a criada esqueceu a porta das traseiras aberta e eu tropecei no degrau e caí no lajedo e parti a cabeça para ainda hoje trazer na testa uma cicatriz que disfarço com uma madeixa de cabelo não foi culpa minha se porém sempre por desobediência minha mãe me privou da sobremesa |
Non fu colpa mia
se caddi nel mastello e se mio fratello corse dentro a chiamare il servo ché sua sorella si stava bagnando i vestiti mentre io più che bagnarmi stavo per affogare non fu colpa mia se disubbidii a mia madre per aver stirato col ferro senza permesso il vestito blu della bambola e così essermi fatta sul polso col ferro rovente una bruciatura rossa e seppia come un petalo di rosa macerata che nascosi con un fazzoletto che la bimba tenta di nascondere con il suo fazzoletto niente, madre mia, niente è un graffietto ché il gatto mi ha graffiato perché non lo lasciavo non fu colpa mia se la cameriera lasciò aperta la porta posteriore e io inciampai nel gradino e caddi sul lastricato e mi ruppi la testa sicché ancor oggi reco in fronte una cicatrice che copro con una ciocca di capelli non fu colpa mia se tuttavia per quella disubbidienza mia madre mi lasciò senza dolce |
________________
|
|
| Giovanni Boldini Ragazza con gatto nero (1885) |

Nessun commento:
Posta un commento