________________
|
Santo-e-senha
|
Parola d’ordine
|
Deixem passar quem vai na sua estrada.
Deixem passar
Quem vai cheio de noite e de luar.
Deixem passar e não lhe digam nada
Deixem, que vai apenas
Beber água de sonho a qualquer fonte;
Ou colher açucenas
A um jardim que ele lá sabe, ali defronte.
Vem da terra de todos, onde mora
E onde volta depois de amanhecer.
Deixem-no pois passar, agora:
Que vai cheio de noite e solidão
Que vai ser uma estrela no chão.
Deixem passar
Quem vai cheio de noite e de luar.
Deixem passar e não lhe digam nada
Deixem, que vai apenas
Beber água de sonho a qualquer fonte;
Ou colher açucenas
A um jardim que ele lá sabe, ali defronte.
Vem da terra de todos, onde mora
E onde volta depois de amanhecer.
Deixem-no pois passar, agora:
Que vai cheio de noite e solidão
Que vai ser uma estrela no chão.
Lasciate passare chi va per la sua strada.
Lasciate passare
Chi va ebbro di notte e di chiar di luna
Lasciatelo passare e non ditegli nulla.
Lasciate che vada appena
A ber acqua di sogno a qualche fonte;
o a cogliere fiori d’azucena
in un giardino che lui ben sa, di fronte.
Viene dalla terra di tutti, ove ha dimora
E dove torna al sorger dell’aurora.
Lasciatelo, dunque, passare, ora:
Che va ebbro di notte e tutto solo
Che sarà stella un dì su questo suolo.
Lasciate passare
Chi va ebbro di notte e di chiar di luna
Lasciatelo passare e non ditegli nulla.
Lasciate che vada appena
A ber acqua di sogno a qualche fonte;
o a cogliere fiori d’azucena
in un giardino che lui ben sa, di fronte.
Viene dalla terra di tutti, ove ha dimora
E dove torna al sorger dell’aurora.
Lasciatelo, dunque, passare, ora:
Che va ebbro di notte e tutto solo
Che sarà stella un dì su questo suolo.
________________
|
Antonio Ligabue Autoritratto con berretto da motociclista (1954-1955) |
Nessun commento:
Posta un commento