________________
|
Amor
|
Amore
|
A jovem deusa passa
Com véus discretos sobre a virgindade;
Olha e não olha, como a mocidade;
E um jovem deus pressente aquela graça.
Depois, a vide do desejo enlaça
Numa só volta a dupla divindade;
E os jovens deuses abrem-se à verdade,
Sedentos de beber na mesma taça.
É um vinho amargo que lhes cresta a boca;
Um condão vago que os desperta e toca
De humana e dolorosa consciência.
E abraçam-se de novo, já sem asas.
Homens apenas. Vivos como brasas,
A queimar o que resta da inocência.
Com véus discretos sobre a virgindade;
Olha e não olha, como a mocidade;
E um jovem deus pressente aquela graça.
Depois, a vide do desejo enlaça
Numa só volta a dupla divindade;
E os jovens deuses abrem-se à verdade,
Sedentos de beber na mesma taça.
É um vinho amargo que lhes cresta a boca;
Um condão vago que os desperta e toca
De humana e dolorosa consciência.
E abraçam-se de novo, já sem asas.
Homens apenas. Vivos como brasas,
A queimar o que resta da inocência.
La giovane dea passeggia
Velando con riserbo la sua verginità;
Guarda e non guarda, come la gioventù;
E un giovane dio avverte questa leggiadria.
Ecco che la corda del desiderio allaccia
In un sol giro la doppia divinità;
E i giovani dei s’aprono alla verità,
Bramosi di bere dalla stessa tazza.
È un vino amaro che scotta loro la bocca;
Una vaga magia che li risveglia e tocca
Con umana e dolorosa coscienza.
E ormai senz’ali, s’abbraccian nuovamente.
Soltanto umani. Vivi come brace ardente,
A bruciare quel che resta dell'innocenza.
Velando con riserbo la sua verginità;
Guarda e non guarda, come la gioventù;
E un giovane dio avverte questa leggiadria.
Ecco che la corda del desiderio allaccia
In un sol giro la doppia divinità;
E i giovani dei s’aprono alla verità,
Bramosi di bere dalla stessa tazza.
È un vino amaro che scotta loro la bocca;
Una vaga magia che li risveglia e tocca
Con umana e dolorosa coscienza.
E ormai senz’ali, s’abbraccian nuovamente.
Soltanto umani. Vivi come brace ardente,
A bruciare quel che resta dell'innocenza.
________________
|
![]() |
Camille Claudel Shakuntala (Vertumnus e Pomona) (1905) |
Nessun commento:
Posta un commento