Nome:
Collezione: Fonte: Altra traduzione: |
________________
|
Tenho mais isto...
|
Dispongo di questo...
|
Tenho mais isto e mais aquilo
E não sei quê para fazer.
O feito é fio por fiar.
Com ele ao ombro, ando intranquilo,
Alvo de fogo que é o dever
Que nunca pára de picar.
Mas como tenho que fazer!
Ensarilhado em decidir,
Na encruzilhada do dever
Para que gesto hei-de partir?
Querer fazer é coisa pesada
E à luz do feito não há nada.
As horas descem do seu leito,
Ainda não fiado o feito.
E não sei quê para fazer.
O feito é fio por fiar.
Com ele ao ombro, ando intranquilo,
Alvo de fogo que é o dever
Que nunca pára de picar.
Mas como tenho que fazer!
Ensarilhado em decidir,
Na encruzilhada do dever
Para que gesto hei-de partir?
Querer fazer é coisa pesada
E à luz do feito não há nada.
As horas descem do seu leito,
Ainda não fiado o feito.
Dispongo di questo e di quello
Ma non so per che fare.
La storia è un filo da filare.
Con lei addosso io non sto tranquillo,
Vittima delle punture del dovere
Che non smette mai di punzecchiare.
Ma io che dovrei fare!
Mi blocco e non so decidere,
Giunto al bivio del dovere
Da quale azione dovrei partire?
Voler fare è una cosa angosciante
E ancora della storia non c’è niente.
Le ore son già scese dall’alcova,
La storia cerca un filo che non trova.
Ma non so per che fare.
La storia è un filo da filare.
Con lei addosso io non sto tranquillo,
Vittima delle punture del dovere
Che non smette mai di punzecchiare.
Ma io che dovrei fare!
Mi blocco e non so decidere,
Giunto al bivio del dovere
Da quale azione dovrei partire?
Voler fare è una cosa angosciante
E ancora della storia non c’è niente.
Le ore son già scese dall’alcova,
La storia cerca un filo che non trova.
________________
|
Rebekka Steiger I nuovi arrivi all'hotel nel deserto (2018) |
Nessun commento:
Posta un commento