Nome:
Collezione: Fonte: Altra traduzione: |
________________
|
Poema para “Elegia para a minha campa”...
|
Poesia per “Elegia per la mia compagna”...
|
Também eu estarei só,
Até já sem mim,
Não no seio da terra,
Pois que de vida é a terra,
Mas no ventre da morte
E será então que outros
Virão depositar lembranças,
Belas, das que não houve,
Lembranças sinuosas;
Virão depositar pétalas esmaecidas
De pálida e apressada ternura,
Apenas porque estarei só
E estarei morto,
Já frio, já mármore, já morte.
Também eu estarei só,
Apenas rodeado pela atenção
De círios ou rosas,
Vigilantes, tentando ver
E gravar em cor ou chama
A minha subida ou descida,
Se as houver.
Mas ver-me-ão apenas só,
Embora com o mundo todo em torno
Matéria jorrante,
A minha alma será corredor,
Escuro espaço de solidão
E eu estarei só.
E será apenas então,
Eu, que cantei toda a vida,
Que, no silêncio,
A minha voz se espalhará
E se tornará alegria nas coisas,
Pureza de união
Para que a minha voz,
Ao invocar o mundo,
Não mais esteja só.
E apenas eu estarei só,
Só.
Até já sem mim,
Não no seio da terra,
Pois que de vida é a terra,
Mas no ventre da morte
E será então que outros
Virão depositar lembranças,
Belas, das que não houve,
Lembranças sinuosas;
Virão depositar pétalas esmaecidas
De pálida e apressada ternura,
Apenas porque estarei só
E estarei morto,
Já frio, já mármore, já morte.
Também eu estarei só,
Apenas rodeado pela atenção
De círios ou rosas,
Vigilantes, tentando ver
E gravar em cor ou chama
A minha subida ou descida,
Se as houver.
Mas ver-me-ão apenas só,
Embora com o mundo todo em torno
Matéria jorrante,
A minha alma será corredor,
Escuro espaço de solidão
E eu estarei só.
E será apenas então,
Eu, que cantei toda a vida,
Que, no silêncio,
A minha voz se espalhará
E se tornará alegria nas coisas,
Pureza de união
Para que a minha voz,
Ao invocar o mundo,
Não mais esteja só.
E apenas eu estarei só,
Só.
Anch’io sarò solo,
Addirittura senza di me.
Non nel grembo della terra
Poiché è fatta di vita la terra,
Ma nel ventre della morte.
E sarà allora che altri
Verranno a posare ricordi,
Belli, di ciò che non è stato,
Ricordi tortuosi;
Verranno a posare petali appassiti
Con pallida e impulsiva tenerezza,
Appena perché io sarò solo
E sarò morto,
Già freddo, già marmo, già morto.
Anch’io sarò solo,
Attorniato appena dall'attenzione
Di ceri o di rose,
Vigili, tentando di vedere
E immortalare coi colori o col fuoco
La mia ascesa o discesa,
Se ciò accadrà.
Ma non mi si vedrà che solo,
Anche se tutto il mondo intorno
È materia prorompente,
L’anima mia non sarà che un varco,
Un oscuro spazio di solitudine
E io sarò solo.
E sarà solo allora,
Pur se io tutta la vita ho cantato,
Che la mia voce dilagherà
Nel silenzio,
E diverrà gioia per le cose,
Purezza d’unione
Affinché la mia voce,
Nell’invocare il mondo,
Non sia più sola.
E appena io sarò solo,
Solo.
Addirittura senza di me.
Non nel grembo della terra
Poiché è fatta di vita la terra,
Ma nel ventre della morte.
E sarà allora che altri
Verranno a posare ricordi,
Belli, di ciò che non è stato,
Ricordi tortuosi;
Verranno a posare petali appassiti
Con pallida e impulsiva tenerezza,
Appena perché io sarò solo
E sarò morto,
Già freddo, già marmo, già morto.
Anch’io sarò solo,
Attorniato appena dall'attenzione
Di ceri o di rose,
Vigili, tentando di vedere
E immortalare coi colori o col fuoco
La mia ascesa o discesa,
Se ciò accadrà.
Ma non mi si vedrà che solo,
Anche se tutto il mondo intorno
È materia prorompente,
L’anima mia non sarà che un varco,
Un oscuro spazio di solitudine
E io sarò solo.
E sarà solo allora,
Pur se io tutta la vita ho cantato,
Che la mia voce dilagherà
Nel silenzio,
E diverrà gioia per le cose,
Purezza d’unione
Affinché la mia voce,
Nell’invocare il mondo,
Non sia più sola.
E appena io sarò solo,
Solo.
________________
|
Karl Ballmer Gegenüber (1940) |
Nessun commento:
Posta un commento