Nome :
Collezione : Fonte : Altra traduzione : |
________________
|
Domingo num país distante...
|
Domenica in un paese distante...
|
"ring ring ring ring... Catholic bells"
W.C.W
Domingo num país distante.
Não falo a língua,
Mas, de súbito, ouço sinos,
Sinos por toda a manhã,
Sinos de igrejas que não descobri,
Ocultas durante a semana.
Não sou católico, mas é domingo
E por fim eis uma língua
Que posso entender:
Sinos, sinos, sinos.
E assim chegam até aqui os meus lares -
Posso ouvir os meus vivos
E, sobretudo, os meus mortos
Nestes sinos, na alegria destes sinos.
Não sou católico, mas ouço-os catolicamente
Porque os meus mortos morreram
Aconchegados na sua fé
E creio que a agonia
Lhes foi menor por isso.
Ouço-os agora nestes sinos,
No gáudio de sinos, revogando
Martírios, fogueiras, cancros.
Os sinos brincam, como cardumes,
Misturam-se com pombas, corvos, almas,
E são como um aceno dos meus mortos -
Que chegaram bem, que valeu a pena,
Que é tudo verdade.
Ámen.
W.C.W
Domingo num país distante.
Não falo a língua,
Mas, de súbito, ouço sinos,
Sinos por toda a manhã,
Sinos de igrejas que não descobri,
Ocultas durante a semana.
Não sou católico, mas é domingo
E por fim eis uma língua
Que posso entender:
Sinos, sinos, sinos.
E assim chegam até aqui os meus lares -
Posso ouvir os meus vivos
E, sobretudo, os meus mortos
Nestes sinos, na alegria destes sinos.
Não sou católico, mas ouço-os catolicamente
Porque os meus mortos morreram
Aconchegados na sua fé
E creio que a agonia
Lhes foi menor por isso.
Ouço-os agora nestes sinos,
No gáudio de sinos, revogando
Martírios, fogueiras, cancros.
Os sinos brincam, como cardumes,
Misturam-se com pombas, corvos, almas,
E são como um aceno dos meus mortos -
Que chegaram bem, que valeu a pena,
Que é tudo verdade.
Ámen.
"ring ring ring ring... Catholic bells"
W.C.W
Domenica in un paese distante.
Non parlo la lingua,
Ma, d’un tratto, odo campane,
Campane per tutta la mattina,
Campane di chiese che non avevo visto,
Celate durante la settimana.
Non sono cattolico, ma è domenica
E finalmente ecco una lingua
Che riesco a capire:
Campane, campane, campane.
E così arrivano fin qui i miei lari -
Posso sentire i miei vivi
E, soprattutto, i miei morti
In queste campane, nella gioia di queste campane.
Non sono cattolico, ma cattolicamente le odo
Perché i miei morti sono morti
Nel conforto della loro fede
E credo che perciò l’agonia
sia loro pesata di meno.
Li risento ora in queste campane,
Nel gaudio delle campane, cancellando
Martiri, roghi, tumori.
Le campane giocano, come stormi,
Si mischiano ai colombi, ai corvi, alle anime,
E sono come un saluto dei miei morti -
Che sono arrivati bene, che ne è valsa la pena,
Che è tutto vero.
Amen.
W.C.W
Domenica in un paese distante.
Non parlo la lingua,
Ma, d’un tratto, odo campane,
Campane per tutta la mattina,
Campane di chiese che non avevo visto,
Celate durante la settimana.
Non sono cattolico, ma è domenica
E finalmente ecco una lingua
Che riesco a capire:
Campane, campane, campane.
E così arrivano fin qui i miei lari -
Posso sentire i miei vivi
E, soprattutto, i miei morti
In queste campane, nella gioia di queste campane.
Non sono cattolico, ma cattolicamente le odo
Perché i miei morti sono morti
Nel conforto della loro fede
E credo che perciò l’agonia
sia loro pesata di meno.
Li risento ora in queste campane,
Nel gaudio delle campane, cancellando
Martiri, roghi, tumori.
Le campane giocano, come stormi,
Si mischiano ai colombi, ai corvi, alle anime,
E sono come un saluto dei miei morti -
Che sono arrivati bene, che ne è valsa la pena,
Che è tutto vero.
Amen.
________________
|
Charles Demuth benvenuti nella nostra città (1921) |
Nessun commento:
Posta un commento