Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Os amantes de Novembro
|
Gli amanti di novembre
|
Ruas e ruas dos amantes
Sem um quarto para o amor
Amantes são sempre extravagantes
E ao frio também faz calor
Pobres amantes escorraçados
Dum tempo sem amor nenhum
Coitados tão engalfinhados
Que sendo dois parecem um
De pé imóveis transportados
Como uma estátua erguida num
Jardim votado ao abandono
De amor juncado e de outono.
Sem um quarto para o amor
Amantes são sempre extravagantes
E ao frio também faz calor
Pobres amantes escorraçados
Dum tempo sem amor nenhum
Coitados tão engalfinhados
Que sendo dois parecem um
De pé imóveis transportados
Como uma estátua erguida num
Jardim votado ao abandono
De amor juncado e de outono.
Strade e strade di amanti
Senza una stanza per l’amore
Gli amanti sono sempre stravaganti
E anche al freddo sentono calore
Poveri amanti cacciati
Da un tempo senza amore alcuno
Meschini così avvinghiati
Che pur essendo due sembrano uno
In piedi immobili trasportati
Come una statua eretta in un
Giardino votato all’abbandono
Come un amore sfiorito in autunno
Senza una stanza per l’amore
Gli amanti sono sempre stravaganti
E anche al freddo sentono calore
Poveri amanti cacciati
Da un tempo senza amore alcuno
Meschini così avvinghiati
Che pur essendo due sembrano uno
In piedi immobili trasportati
Come una statua eretta in un
Giardino votato all’abbandono
Come un amore sfiorito in autunno
________________
|
Robert Doisneau Bacio davanti al Municipio (1950) |
Nessun commento:
Posta un commento