Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
sobre a minha cidade...
|
della mia città...
|
sobre a minha cidade, falei-te ontem, mostrei-te
as esquinas do tempo, a imagem de fachadas que ainda conheci, de outras que eu próprio ignorava; sobre a minha cidade e suas pedras, seus espaços de árvores graves; e o que foi arrasado, ou está a desfazer-se; as manchas do presente, a poluição dos homens; e o que foi violentamente arrancado por negócios sucessivos, erros, brutalidades: o que era e o que foi o que é dentro de mim o seu obscuro, imaginário ser: costumes e conflitos, maneiras de falar, a gente e a confusão das ruas, as casas do barredo; sobre a minha cidade achei que tu tiveste gratidão, a viste. que percorreste as pontes que da minha cidade a ti me trazem, entre gaivotas alastrando e músicas diferentes, e foste nascer nela. |
della mia città, te ne ho parlato ieri, ti ho mostrato
i recessi del tempo, l’aspetto delle facciate che ancora riconoscevo, e di altre che io stesso ignoravo; della mia città e delle sue pietre, dei suoi spazi con alberi austeri; e quel ch’è stato abbattuto, o sta per disgregarsi; le ingiurie del presente, la contaminazione dell’uomo; e quel ch’è stato brutalmente estirpato per affari futuri, errori, nefandezze: ciò che era e ciò ch’è stato ciò che è dentro di me il suo oscuro, immaginario essere: costumi e conflitti, modi di dire, la gente e la confusione delle vie, le case del barredo; della mia città ho pensato che tu l’abbia apprezzata, ora che l’hai vista. che tu abbia attraversato i ponti che dalla mia città a te mi conducono, in mezzo a moltitudini di gabbiani e a musiche differenti, e che sia venuta qui per nascervi. |
________________
|
António Soares Ponte Dom Luís I (1935) |
Nessun commento:
Posta un commento