Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
as meninas
|
le bambine
|
as minhas filhas nadam. a mais nova
leva nos braços bóias pequeninas, a outra dá um salto e põe à prova o corpo esguio, as longas pernas finas: entre risadas como serpentinas, vai como a formosinha numa trova, salta a pés juntos, dedos nas narinas, e emerge ao sol que o seu cabelo escova. a água tem a pele azul-turquesa e brilhos e salpicos, e mergulham feitas pura alegria incandescente. e ficam, de ternura e de surpresa, nas toalhas de cor em que se embrulham, ninfinhas sobre a relva, de repente. |
le mie figliole nuotano. alla più piccina
han messo dei braccioli galleggianti, l’altra spicca un bel salto e allena il corpo snello e le lunghe gambettine: lancia risate come stelle filanti, avanza come la donzella in una ballata, salta a piedi uniti, stringendo il naso, e emerge al sole che le liscia i capelli. l’acqua ha la pelle azzurro-turchese e bagliori e chiazze, ed esse si tuffano piene di pura gioia incandescente. poi riposano lì, tra letizia e sorpresa, nei teli colorati in cui s’avvolgono, ninfette sull’erba, improvvisamente. |
________________
|
Laurits Regner Tuxen Scena sulla spiaggia di Skagen a mezzogiorno (1909) |
Nessun commento:
Posta un commento