Improviso para Beatriz


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Gilberto Nable »»
 
Percurso da Ausência (2006) »»
 
Francese »»
«« precedente /  Sommario / successivo »»
________________


Improviso para Beatriz
Improvviso per Beatrice


Eu ontem vi a sombra do teu rosto,
nascendo nas ondas do lago calmo,
no ventre de tua mãe.
E eras profundamente peixe.

Entre uma imagem e outra,
no claro-escuro da sala,
o ultrassonografista sorriu,
e mediu cuidadoso o teu fêmur.

Todavia em certo momento,
naquela tela líquida,
a tua mãozinha brilhou
com um gesto humano.

Loucas geografias da alma,
que ainda hoje, cegos,
palmilhamos cheios de dedos,
chips, flashs, bytes, aparelhos.

Eu quis tocar a tua mão, Beatriz,
como o lavrador abençoa a semente.
Ou quem sabe um animal lambendo a cria
em funda escuridão placentária.

Um pai sabe pouco das coisas.
Consulta o relógio, paga as contas.
No mais, sobe escadas arrastando legumes,
impostos, repolhos, feito um burro cansado.
Um pai sabe pouco das coisas.

Mas embora pouco sabendo,
é capaz de imaginar o teu sorriso de criança.
A cor futura dos teus cabelos,
o som perfeito da tua voz em meu ouvido.

E te agradece por isso.

Ieri ho visto l’ombra del tuo volto,
nascere dalle onde del lago calmo,
nel ventre di tua madre.
E eri profondamente pesce.

Tra un’immagine e l’altra,
nel chiaro-scuro della sala,
l’ecografista ha sorriso,
e ha misurato attento il tuo femore.

Tuttavia ad un certo punto,
su quello schermo liquido,
la tua manina è emersa
con un gesto umano.

Folli geografie dell’anima,
che ancor oggi, ciechi,
digitiamo pieni di dita,
chip, flash, byte, apparecchi.

Avrei voluto toccare la tua mano, Beatrice,
come il contadino che benedice la semente.
Oppure, chissà, un animale che lecca il piccolo
nella fitta oscurità placentare.

Un padre sa poco di queste cose.
Consulta l’orologio, paga i conti.
Al massimo, sale le scale portando la spesa,
verdure, cavoli, come un asino stanco.
Un padre sa poco di queste cose.

Ma pur sapendo poco,
è capace d’immaginare il tuo sorriso di bimba.
Il colore futuro dei tuoi capelli,
il suono perfetto della tua voce al mio orecchio.

E di questo ti è grato.

________________

Louise Bourgeois
Donna casa (2005)
...

Nessun commento:

Posta un commento

Nuvola degli autori (e alcune opere)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant’Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (39) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (104) Casimiro de Brito (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (46) Hilda Hilst (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (44) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (41) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (40) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (434) Pássaro de vidro (52) Poemas dos dias (23) Poemas Sociais (30) Reinaldo Ferreira (13) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)