Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Se Clódia desprezou Catulo...
|
Se Clodia disprezzò Catullo...
|
Se Clódia desprezou Catulo
E teve Rufus, Quintius, Gelius, Inacius e Ravidus Tu podes muito bem, Dionísio, Ter mais cinco mulheres E desprezar Ariana Que é centelha e âncora E refrescar tuas noites Com teus amores breves. Ariana e Catulo, luxuriantes Pretendem eternidade, e a coisa breve A alma dos poetas não inflama. Nem é justo, Dionísio, pedires ao poeta Que seja sempre terra o que é celeste E que terrestre não seja o que é só terra. |
Se Clodia disprezzò Catullo
Ed ebbe Rufus, Quintius, Gelius, Inacius e Ravidus Tu puoi bellamente, Dioniso, Avere altre cinque donne E disprezzare Arianna Che è scintilla e ancora E puoi rinfrescare le tue notti Coi tuoi brevi amori. Arianna e Catullo, travolgenti Aspirano all’eternità, e una cosa breve Non infiamma la loro anima di poeti. E non è giusto, Dioniso, chiedere al poeta Che sia sempre terra ciò ch’è celeste E che non sia terrestre ciò che è soltanto terra. |
________________
|
Luca Giordano Bacco e Arianna (1685 ca.) |
Nessun commento:
Posta un commento