Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Sorrio quando penso...
|
Sorrido quando penso...
|
Sorrio quando penso
Em que lugar da sala Guardarás o meu verso. Distanciado Dos teus livros políticos? Na primeira gaveta Mais próxima à janela? Tu sorris quando lês Ou te cansas de ver Tamanha perdição Amorável centelha No meu rosto maduro? E te pareço bela Ou apenas te pareço Mais poeta talvez E menos séria? O que pensa o homem Do poeta? Que não há verdade Na minha embriaguez E que me preferes Amiga mais pacífica E menos aventura? Que é de todo impossível Guardar na tua sala Vestígio passional Da minha linguagem? Eu te pareço louca? Eu te pareço pura? Eu te pareço moça? Ou é mesmo verdade Que nunca me soubeste? |
Sorrido quando penso
In che punto della stanza Custodirai i miei versi. A una certa distanza Dai tuoi libri politici? Nel primo cassetto Più vicino alla finestra? Tu sorridi quando leggi O ti stanchi di vedere Tanta dissolutezza Amorevole scintilla Sul mio viso maturo? E ti sembro bella O ti sembro soltanto Più poetessa forse E meno seria? Che ne pensa l’uomo Della poetessa? Che non c’è verità Nella mia ebbrezza E che mi preferisci Più pacifica amica E meno avventura? Che è del tutto impossibile Custodire nella tua stanza Tracce passionali Del mio linguaggio? Io ti sembro pazza? Io ti sembro pura? Io ti sembro ragazza? Oppure è proprio vero Che non m’hai mai capita? |
________________
|
Giovanni Maria Crespi Scaffale di libri (1725) |
Nessun commento:
Posta un commento