Tivemos um casal de periquitos...


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Nuno Rocha Morais »»
 
Últimos Poemas (2009) »»
 
Francese »»
«« 121 / Sommario (123) / 124 »»
________________


Tivemos um casal de periquitos...
Avevamo una coppia di parrocchetti...

I

Tivemos um casal de periquitos: ele, azul; ela, de um amarelo-esverdeado. Um dia, sem sabermos como, ela fugiu da gaiola. O macho, não, e também não sabemos porquê. Passados alguns dias, demos com o seu cadáver azul.
I

Avevamo una coppia di parrocchetti: lui, azzurro; lei, d’un giallo-verdognolo. Un giorno, non sappiamo come, lei fuggì dalla gabbia. Il maschio, no, e neanche lì sappiamo il perché. Passati un po’ di giorni, ci imbattemmo nel suo cadavere azzurro.
II

As roupas estavam amontoadas em cima da cama. Ele sentou-se em frente delas e, durante três dias, tentou acordar uma pessoa que dormisse debaixo ou no meio do amontoado.
II

I vestiti erano ammucchiati sopra il letto. Egli vi si sedette davanti e, per tre giorni, cercò di risvegliare una persona che doveva dormire lì sotto o nel mezzo di quel mucchio.
Deve ter falado, prometido, amaldiçoado, terá recorrido a todas as fórmulas que conhecia do ergue-te e anda. Recusou-se a sair de casa, a ver fosse quem fosse, a atender o telefone. Esperava que a pessoa decidisse erguer-se nas roupas.
Deve aver parlato, promesso, maledetto, sarà ricorso a tutte le formule che conosceva dell’alzati e cammina. Si rifiutò di uscire di casa, per vedere non importa chi, per rispondere al telefono. Aspettava che quella persona si decidesse a spuntar fuori dai vestiti.
Quando, por fim, fomos lá buscá-lo, chorava de desespero e apontava: «Não se levanta. Eu já lhe prometi que fazia o que ela quisesse, mas ela não se levanta». «Ela» estava enterrada não havia um mês. Meu avô azul.
Quando, alla fine, andammo là a cercarlo, piangeva disperato e ripeteva: «Non si alza. Le ho già promesso di fare quel che vuole, ma lei non si alza». «Lei» era sepolta quasi da un mese. Il mio nonno, azzurro.

Yasmin Fuentes
Parrocchetto azzurro (2019)
...
________________

Nessun commento:

Posta un commento

Nuvola degli autori (e alcune opere)

A. M. Pires Cabral (44) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Adão Ventura (41) Adélia Prado (40) Affonso Romano de Sant’Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alberto Pimenta (40) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (39) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antonio Brasileiro (41) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Antônio Cícero (40) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (113) Casimiro de Brito (40) Cassiano Ricardo (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (40) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (30) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (48) Hilda Hilst (41) Iacyr Anderson Freitas (41) Inês Lourenço (40) Jorge Sousa Braga (40) Jorge de Sena (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (41) José Régio (30) José Saramago (40) João Cabral de Melo Neto (44) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Luis Filipe Castro Mendes (40) Lêdo Ivo (33) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (33) Manuel Bandeira (40) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Mário Cesariny (34) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (482) Pedro Mexia (40) Poemas Sociais (30) Poemas dos dias (28) Pássaro de vidro (52) Reinaldo Ferreira (40) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Knopfli (43) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)