Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Poema felino
|
Poesia felina
|
Tigre é o poema que se esconde
na selva das palavras. Como qualquer fera o poema dardeja quando está no cio. Exala odores de orquídea selvagem, ruge à beira dos rios e dos pântanos e esfrega o traseiro nas estacas da semiótica. Tigre é o poema que se esgueira entre as fendas dos vocábulos. Se balança a cauda ou mostra a ponta afiada da língua o poema te dilacera com a sensualidade de uma hiena faminta. |
Tigre è la poesia che si nasconde nella selva delle parole. Come qualunque fiera la poesia rifulge quando è in calore. Esala sentori d’orchidea selvaggia, ruggisce in riva ai fiumi e alle paludi e sfrega il didietro contro i paletti della semiotica. Tigre è la poesia che sguscia tra gli spiragli dei vocaboli. Se agita la coda o mostra la punta affilata della lingua la poesia ti graffia con la sensualità d’una iena affamata. |
________________
|
![]() |
Andrea Marchisio La tigre Nouma-Hava dal vero (1903) |
Nessun commento:
Posta un commento