Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
O último amor
|
L’ultimo amore
|
Era o último amor. A casa fria,
os pés molhados no escuro chão. Era o último amor e não sabia esconder o rosto em tanta solidão. Era o último amor. Quem adivinha o sabor breve pela escuridão? Quem oferece frutos nessa neve? Quem rasga com ternura o que foi verão? Era o último amor, o mais perfeito fulgor do que viveu sem as palavras. Era o último amor, perfil desfeito entre lumes e vozes passadas. Era o último amor e não sabia que os pés à terra nua oferecia. |
Era l’ultimo amore. Gelida la casa,
i piedi bagnati sul freddo pavimento. Era l’ultimo amore e non sapeva in tanta solitudine occultare il volto. Era l’ultimo amore. Chi ne riconosce al buio l’effimero sapore? Chi offre frutti con questa neve? Chi ricorda con affetto l’estiva calura? Era l’ultimo amore, il più perfetto fulgore di ciò che visse senza le parole. Era l’ultimo amore, profilo stremato tra luci e voci del passato. Era l’ultimo amore e non sapeva che i piedi alla nuda terra offriva. |
________________
|
Louise Nevelson The Night Sound (1979) |
Nessun commento:
Posta un commento