Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Os poetas esquecidos
|
I poeti dimenticati
|
Ficaram pelo caminho.
Não lhes foi sua a idade. São nota de rodapé para a posteridade. Ficarem pelo caminho na agonia esquecida de que o escuro temor lhes devorasse a vida. Ficaram pelo caminho. Fizeram o seu tempo. Na morte sem abrigo e que tem assento. Ilesos da glória que a fama não deu, sem cruz nem vitória, bem longe do céu da história literária, gazeta ou Parnaso, têm morte diária ou leitores de acaso. |
Sono rimasti per strada.
Erano di un’altra età. Sono note a piè di pagina per la posterità. Sono rimasti per strada nell’angoscia obliata che un arcano timore gli divorasse la vita. Sono rimasti per strada. Han fatto il loro tempo. Nella morte son senzatetto e lì hanno il loro scanno . Immuni dalla gloria che la fama non dette, senza croce né vittoria, ben lungi dalle vette della storia letteraria, rivista o Parnaso, vivono una morte diaria o hanno lettori per caso. |
________________
|
Carl Spitzweg Il poeta povero (1839) |
Nessun commento:
Posta un commento