Noite das baleias azuis


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Francisco Carvalho »»
 
Corvos de Alumínio (2007) »»
 
Francese »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________


Noite das baleias azuis
Notte delle balene azzurre


A noite é uma prostituta de olhos míopes
que se deita na cama conosco.
Os seios da noite exalam aromas de flores desabrochadas
nos pântanos. A noite, meretriz egípcia,
encobre o rosto de esfinge que incendeia os mortos.

A noite rumina sua pastagem de trevas
nas ladeiras e declives do Tártaro.
Hipopótamo dos pântanos da Ásia, a noite deita-se
na cama das monjas e noviças, entre as dobras
da insônia e a sensualidade dos lençóis.

A noite arrasta a placenta cravejada de estrelas
sobre esqueletos de múmias e faraós.
Amamenta as crias de cobras e lagartos,
anjos de pedra-sabão, madonas do Aleijadinho,
profetas exilados nas cavernas do Hebron,
dragões gerados nas estranhas das baleias azuis,
éguas e cavalos árabes de linhagem barroca,
ossadas de navios soterrados pelo dilúvio.

A noite é uma feiticeira
que nos ensina os rituais do Kama-Sutra
e nos introduz no purgatório dos frios candelabros.
La notte è una prostituta dagli occhi miopi
che con noi si corica nel letto.
I seni della notte esalano aromi di fiori sbocciati
nei pantani. La notte, meretrice egizia,
nasconde il volto di sfinge che eccita i morti.

La notte rumina la sua pastura di tenebre
sulle pendici e sui declivi del Tartaro.
Ippopotamo delle paludi d’Asia, la notte si corica
nel letto di monache e novizie, tra le pieghe
dell’insonnia e la sensualità delle lenzuola.

La notte trascina la placenta trapunta di stelle
sopra scheletri di mummie e faraoni.
Allatta i piccoli di serpenti e lucertole,
angeli di pietra ollare, madonne dell’Aleijadinho,
profeti esiliati nelle caverne di Hebron,
dragoni generati nelle viscere delle balene azzurre,
giumente e cavalli arabi di lignaggio barocco,
ossature di navigli sotterrati dal diluvio.

La notte è una fattucchiera
che ci insegna i rituali del Kama-Sutra
e ci introduce nel purgatorio dei freddi candelabri.
________________

Nikolay Mescherin
Notte gelata (1908)
...

Nessun commento:

Posta un commento

Nuvola degli autori (e alcune opere)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant’Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (39) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (107) Casimiro de Brito (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (46) Hilda Hilst (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (44) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (41) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (40) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (435) Pássaro de vidro (52) Poemas dos dias (23) Poemas Sociais (30) Reinaldo Ferreira (23) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)